<Header>
<Author: 李白>
<Title: 贈汪倫>
<Format: 格式不明>
<Year: 1947>
<BookName: THE WHITE PONY: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated>
<Translator: Robert Payne>
<TranslatedTitle: A POEM FOR WANG LUNG>
<BookPage: 169>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
李白乘舟將欲行，
忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺，
不及汪倫送我情。
<End Poem>
<Translation>
Li Po was about to sail in his boat,
When suddenly he heard sounds of stamping and singing on shore:
The Peach Flower Lake is thousand fathoms deep.
But it cannot compare with Wang Lun’s love, bidding farewell.
<End Translation>